Каравансарай
Политика

Государства Центральной Азии начали переходить на латиницу

Канат Алтынбаев

В Алматы тысячи горожан и гостей мегаполиса 22 марта празднуют международный день Наурыз – праздник весны и обновления. Название праздника написано на казахском на латинице. [Фото мэрии Алматы]

В Алматы тысячи горожан и гостей мегаполиса 22 марта празднуют международный день Наурыз – праздник весны и обновления. Название праздника написано на казахском на латинице. [Фото мэрии Алматы]

Государства Центральной Азии продолжают продолжавшуюся десятилетиями тенденцию, постепенно отказываясь от русского языка в пользу языков национального большинства населения.

После получения независимости в 1991 году Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан повысили статус своих национальных языков, сделав государственными языками казахский, кыргызский, таджикский, туркменский и узбекский язык, соответственно.

Следующим шагом стал постепенный отказ от кириллицы и ее замена латинским алфавитом -- долгий процесс, занявший много лет.

Узбекистан первым первым сделал шаг в этом направлении в начале 1990-х гг.

На фото показаны учебники для разных классов на кыргызском языке. [Канат Алтынбаев]

На фото показаны учебники для разных классов на кыргызском языке. [Канат Алтынбаев]

Женщина набирает текст на кыргызском языке. Бишкек, 21 января. [Канат Алтынбаев]

Женщина набирает текст на кыргызском языке. Бишкек, 21 января. [Канат Алтынбаев]

В 2001 году Узбекистан начал использовать латиницу на монетах, а к 2004 году на латинский алфавит перешли некоторые официальные сайты. Главный телеканал страны, "Oʻzbekiston telekanali", перешел на латиницу для письма на узбекском языке. По всей стране было заменено большинство вывесок.

В Кыргызстане и Таджикистане пока еще используется кириллица.

'Нам нужно строить свой дом'

В Казахстане происходит переход на латиницу, аналогичный происходящему в Узбекистане.

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев 12 апреля 2017 года установил срок для перехода с кириллицы на латинский алфавит в рамках программы модернизации.

Согласно плану, страна должна полностью перейти на латиницу к 2025 году.

В Костанайской области, где проживает преимущественно русскоязычное население, слабо или совсем не владеющее казахским языком, планируется завершить перевод всех вывесок государственных органов и общественных заведений с кириллицы на латинскую графику в 2019 году.

"Этот год должен стать ударным" в этом отношении, заявил руководитель администрации Костанайской области Архимед Мухамбетов, положивший начало изменениям, во время публичного обсуждения на заседании областной администрации 21 января.

Во время обсуждения руководитель департамента по развитию языков Костанайской области Гульжан Мендекинова сообщила, что местные власти выделили более 19 миллионов тенге (50 000 долларов) на реализацию перехода на латиницу.

По ее словам, половину этого бюджета освоили неправительственные организации, которые реализовали 21 социальный проект.

Она добавила, что многие образовательные учреждения обновили свои вывески, на которых теперь красуются названия на латинице. Мендекинова также отметила, что на открывающихся новых зданиях и других социальных объектах, таких как парки и площади, визуальная информация должна размещаться латинским шрифтом.

Другие сферы также последовали тенденции изменений. В начале 2018 года местные телеканалы и газеты начали переходить на латиницу, сообщает ИА "Казинформ".

Известный алматинский художник-карикатурист Мурат Дильманов поддерживает переход казахского языка на латинскую графику.

"Мне нравится казахский на латинице. Главное, чтобы новая графика не отразилась негативно на грамматике", – сказал он "Каравансараю".

Противники латинизации заявляют, что в Казахстане есть более насущные проблемы, которые необходимо решать в первую очередь.

"Проблем действительно хватает, но нам нужно строить свой дом, а не пользоваться советской хрущевкой", – сказал Дильманов в ответ на критику.

Референдум по использованию русского языка

Аналогичные предложения по переходу с кириллицы на латиницу также были выдвинуты в соседнем Кыргызстане. Однако кыргызстанские активисты предлагают сначала провести референдум, чтобы решить судьбу русского языка на территории страны.

Участники курултая "Кыргызстан: вчера, сегодня, завтра" -- в общей сложности 47 организаций, включая политические партии, общественные движения и объединения, -- 15 января подняли вопрос о лишении русского языка статуса официального, сообщают местные СМИ.

По их мнению, в Кыргызстане должен быть только один государственный язык – кыргызский.

Эксперты разработали проект закона о конституционной реформе и предлагают провести референдум 24 ноября.

Русский язык стал официальным в Кыргызстане в мае 2000 года и был приравнен к кыргызскому, который является государственным. При этом оба эти языка могут использоваться в государственной и правовой сфере, а также для межэтнической коммуникации.

Эти меры практически уравняли кыргызский и русский языки, несмотря на то, что кыргызский язык более распространен на территории страны.

Кроме того, 24 мая 2000 года президент Аскар Акаев издал указ о развитии русского языка.

Этот указ был направлен на сдерживание оттока из страны российских граждан, имеющих диспропорционально более высокий уровень квалификации, и борьбу с дискриминацией по отношению к ним после того, как управление страной перешло в руки кыргызского национального большинства.

По данным Национального статистического комитета Кыргызстана, с 1991 по 2000 гг. страну покинуло около 400 тысяч граждан. Большинство из них переехало в Россию.

"В Конституции 1993 года русский язык не имел статуса официального", – сказал общественный активист из Бишкека, член организационного комитета курултая Айбек Бузурманкулов.

В то время Конституция присвоила кыргызскому языку статус официального, при этом утвердив "сохранение, равное и свободное развитие и использование русского языка, а также всех остальных языков, использующихся населением страны".

Поддержка развития кыргызского языка

Когда тогдашний президент Аскар Акаев сделал русский язык официальным в 2000 году, это было нарушением положений Конституции 1993 года, согласно которой кыргызский язык является основным языком страны, считает Азимбек Бекназаров, бывший генеральный прокурор и депутат парламента Кыргызстана.

"Отсюда возникает вопрос – если эта инициатива была реализована с нарушением Основного закона, почему бы не вернуться к ней и не пересмотреть?", – сказал он в интервью "Каравансараю", добавив при этом, что этот вопрос в последние недели волнует многих кыргызстанцев.

"Сегодня мы суверенное государство и имеем право даже поднять вопрос перехода на латиницу, как соседний Казахстан", – сказал он, имея в виду планы по переходу на использование латинского алфавита в казахском языке.

"Мы как член ООН должны вынести свой язык, свою культуру на мировой уровень", – считает он.

С приданием русскому языку официального статуса в 2000 году кыргызский язык перестал развиваться, сказал он, имея в виду развитие и расширение словарного запаса в кыргызском языке после того, как в 1990 г. он стал единственным официальным языком страны.

"Мы должны писать законы на нашем государственном языке. А русский язык должен остаться как международный язык, как, например, английский", – заявил он.

Народ будет решать в ноябре на референдуме, лишать русский язык статуса официального или нет, говорит Бекназаров.

Усиление государственного языка – естественный процесс самоидентификации кыргызстанского общества, которое ищет собственные направления развития, считает политтехнолог Тимур Исабаев из Бишкека.

"Это наш язык, наша культура, наше все. Конечно, мы должны оказать поддержку", – сказал он "Каравансараю".

Вам нравится эта статья?

Комментарии 7

Правила оставления комментариев * Обязательное для заполнения поле 1500 / 1500

Латиница проще большинства других алфавитов в мире. Она будет способствовать сплочению простых людей.

ответ

Бекназаров гной.Давайте дружно уничтожим русский язык.Ну и соответственно что получится посмотрим. Наши депутаты если что и делают хорошо, то это воруют.В остальное все через жопу делается.

ответ

Молдаване тоже не тюрки но первые перешли на латиницу

ответ

Верно, но в Молдове говорят на диалекте румынского языка. Румынский язык уже использовал латинский алфавит. Молдова, до того как Сталин украл ее в 1940 году, большей частью входила в Румынию.

ответ

Таджикистану нечему переходит в латыницу, вед они не тюрки.

ответ

А почему ты считаешь что только тюрки могут переходить на латынь???

ответ

Фарси [таджикский диалект] — это прекрасный язык с тысячелетней историей. Латинизация очень популярна в Иране, но из-за исламистов на нее так и не перешли, а в Таджикистане такой проблемы не существует!

ответ